‘Dat Johannes 1 boeit mij al jaren.’

Het zegt veel. De NBG vertalers hebben
door het Woord was God in 1:1 
in verbin-
ding met het Woord is vlees geworden in
1:14 iets willen zeggen. 
Dit 1:14 verwijst
naar de komst van de
Heer Jezus Christus.
De conclusie van
de traditie is: Jezus is God.

‘Het Woord was God, en werd vlees.’

De moeilijkheden komen, wanneer de Heer
Jezus spreekt over Mijn Vader
Wanneer je
denkt, dat Jezus God is en 
dat Zijn Vader
ook God is, kom je in de 
problemen. De leer
van de goddelijke 
3-eenheid kent 3 Goden,
die toch één
zijn. Daar kom je nooit uit.
Deze tradi
tie heeft echter wel de vertaling
van de 
NBG ’51 beïnvloed. Dat blijkt uit hoe
Johannes 1:1-3 vertaald is.

‘Ja de grondtekst is anders.’

Wanneer je die volgt, lees je:

in begin was het woord, en het woord
was naar de God toe en God was het
woord. Dit was in begin naar de God toe.
Alles werd door hetzelfde en zonder (dit)
zelfde werd geen één dat geworden was

Deze erg letterlijke weergave van de tekst
laat opvallende verschillen met
NBG ’51 zien.
Johannes wijst naar de 
Hebreeuwse Schrift,
en de kracht van het woord van God.